|
| Format |
Word,
sans feuille de style ni feuille CSS. |
| Cadre |
Ouvrir un fichier nouveau pour chaque folio. Créer un
tableau à deux colonnes. Colonne de gauche pour la marge
(30%) Colonne de droite pour le corps du texte (70%) : alignement automatique du texte à gauche. On
insère une ligne horizontale dans le tableau chaque fois qu’un bloc
de texte en marge doit être mis à niveau du texte situé à
droite. |
| Police |
Times
new roman, ou Times. 10
points. Couleur : automatique,
sauf les marges et les ajouts en interligne qui sont en italiques
bleu "foncé". |
| Disposition |
Interligne simple. Pour disposer horizontalement les mots
qui ne sont pas alignés à la marge ou qui sont séparés les uns des
autres par des blancs, utiliser des espaces. Aucun retrait
automatique, aucune tabulation. |
| Saisie |
Ne
pas utiliser les exposants : Me = (à
transcrire) Me, st = st, pr =
pr Redresser les textes tête-bêche. |
| Transcription |
Reproduire scrupuleusement : - les fautes
d’orthographe, les lapsus, les abréviations - les majuscules, les
minuscules, les ponctuations, et les signes de renvoi (sauf les
traits). - les chiffres de pagination, de la main de
Flaubert. Restituer les accents et les traits
d'union.
Les ajouts et les
corrections en marge ou en interligne se mettent en
italique. Soulignement : Police, texte
souligné. Rature : Police, texte barré.
Ex : "& avec un gros
soupir". Surcharge : pour "qui
sauvent" devenant "sauvant", on écrira : qui
sauvent/ant. Ajout en fin de
mot : pour "le" devenant "les", on écrira :
le/s. Transcrire les traits horizontaux (soulignement et rature)
mais pas les autres : traits obliques de biffure, traits de
liaison entre les mots, etc. Les mots
illisibles sont remplacés par [illis.] ; ils
occupent toujours leur place avec une dimension proche de leur
longueur originale, obtenue à l’aide de points devant et derrière,
par exemple : …[illis.]… ou ……[illis.]……. Les termes pour lesquels la
lecture est douteuse sont encadrés par des
astérisques : *on leur servit à souper
dans*
S’il s’agit d’un seul mot, il suffit de
mettre un astérisque à la fin du mot : alors* |
| Biffures |
Les
passages entièrement biffés seront placés entre deux paires
d’accolades ouvrantes et fermantes : {{ passage
entièrement biffé }}. On ne placera pas dans une même
cellule un passage biffé et d’autres non biffés. Il faut donc
créer une cellule distincte à chaque fois que l'on se trouve en
présence d'un passage entièrement biffé. Les pages entièrement
biffées par une croix de Saint-André (un "X") doivent être signalées
par une mention portée en haut et à gauche de la page, entre
crochets, au dessus du tableau, et en dessous du titre,
ainsi: [Page entièrement biffée] Les doubles accolades
seront réservées aux passages biffés à l'intérieur de la
page. |
| Nom
de fichier |
On
donnera aux pages transcrites le même titre que les fichiers images
correspondants, en faisant un copier/coller. Il suffira de remplacer
l'élément final .jpg par .doc |
Situation
du folio |
Chaque fichier s'ouvrira sur une ligne de situation de ce
type : I, chap. 6 : Le lendemain
du bal – brouillons, vol. 1, folio
165v En voici la structure : 1. Partie et chapitre
dans le roman 2. Nom de la séquence 3. Fichier situé dans le
processus d’écriture : brouillons pour les cotes 223G,
définitif pour les cotes 221G, copiste pour les cotes
222G. Les fichiers de brouillon comportent aussi le
numéro du volume où ils sont insérés : de 1 à 6.
« v » signifie « verso ».
Donc, avant le tableau de
transcription il ne peut y avoir que deux lignes : la ligne de
situation et éventuellement la mention : [Page entièrement
biffée]. Si Flaubert a paginé lui-même le folio,
n’oubliez pas de transcrire le numéro, dans la première ligne du
tableau, en haut à droite. |
| Signature |
Chaque page transcrite est signée de votre nom, figurant en
dehors et au-dessous du tableau, en bas à gauche, entre crochets, et
séparé du texte de Flaubert par un blanc,
ainsi : [Transcription de ...] |
Remarques
- Parmi les signes de
ponctuation, on trouve le tiret – , les barres verticales |…| et les
crochets droits […] - Les abréviations, à ne pas
compléter : "&" = et, "gd" = grand, "Me" = Mme, "st" = saint,
"pr" = pour, "prquoi" = pourquoi, "qque" = quelque ou quoique. - On
peut trouver plusieurs types de signes de renvoi : – deux lettres
majuscules identiques (A et A) ou deux lettres majuscules qui se succèdent
dans l’ordre alphabétique (M et N) ; – des lettres grecques ; –
des croix ou des astérisques ; – des numéros en chiffres arabes,
souvent entre parenthèses : (1), (2). En revanche, les chiffres
placés au-dessus ou au-dessous d’un mot signalent plutôt l’ordre des
syntagmes. |
|
|
|